sexta-feira, 27 de março de 2009

aulas de inglês via MSN quase de graça

Prezado(a) Amigo(a)
Aprenda inglês sem sair de casa. Tire suas duvidas sobre o idioma mais empregado e falado na atualidade. Aprenda todas as estruturas para começar a praticar já a conversação em inglês. Aprender a ler textos simples até os mais complexos. Tudo isso em pouco tempo. Em 3 meses vc já pode estar falando e lendo bem o inglês falado em todos os continentes. Entenda e se faça entender em todos os países falantes do inglês e naqueles que empregam o idioma como Segunda língua para comunicação imediata. Por um preço bem baixo, vc aprende inglês aí no conforto de seu lar, sem sair de casa, sem enfrentar o caos do trânsito, sem tomar seu tempo em freqüentar uma sala de aula onde a superlotação da sala atrapalha seu aprendizado. Aqui será só vc e seu professor, para ensina-lo e tirar suas duvidas. Não espere mais, para maiores informações entre em contato com Celino Menezes:
celinomenezes@gmail.com
MSN:
celinomenezes@pop.com.br
(35) 9945-8512
Me adicione e já comece a aprender inglês, lembrando que a primeira aula é grátis!
Todas as aulas serão dadas via MSN no horário que vc quiser e o material de apoio de todas as aulas com exercícios será enviado para seu email.
Estou esperando seu contato e lhe desejo de todo coração boa sorte em seu novo aprendizado da língua inglesa tão fundamental hoje em dia para seu sucesso profissional!
Celino Menezes

sexta-feira, 20 de março de 2009

geração do gerundismo

Chega de gerundismo

Esta é a geração do gerundismo! Principalmente depois que o telemarketing começou a divulgar este tipo de emprego errôneo do gerúndio! Segundo dizem tudo isso começou na década de 90 quando funcionários de telemarketing começaram a receber treinamento com manuais cheios de erros de tradução, pois os mesmos estavam escritos em inglês . Muitas vezes quando o tradutor desavisado traduz “ao pé da letra” algumas construções gramaticais inglesas, estas ficam estranhas em português e as vezes cansativas e desnecessárias! É o que acontece com a linguagem dos atendentes de telemarketing que dizem ao atender o telefone: “vamos estar fazendo”, “vamos estar ligando”, “a companhia vai estar liberando”, realmente uma coisa horrível em português. Como os atendentes falam doe os ouvidos!!! A pessoa já fica estressada por esperar tanto tempo ao telefone e depois aparece o atendente com gerundismos, ninguém agüenta! Do jeito que eles falam dá a impressão que eles vão começar a fazer e não vão terminar nunca o que propõem fazer, repare bem na construção “vamos estar ligando”, uma piada!!! Não, que não tenha este tipo de construção em português, até que existe, mas em situações especiais apenas, melhor é dizer: “vamos ligar”, “vamos fazer” e a “companhia vai liberar”. Isto é como uma doença que contagia todo mundo, apenas ouvindo isso muitas pessoas acham que esta correto é começam a falar assim também, como solidariedade lingüística! Isto deveria ser banido! Duvido se alguém permite algo assim em Portugal! Aqui no Brasil, as pessoas deveriam ter mais amor ao idioma pátrio e não permitir um atentado desse tipo a língua portuguesa. Desse jeito qualquer dia destes vc liga para o telemarketing e a conversa vai ser:
- atendente: Senhor, em que posso estar ajudando?
- Cliente: gostaria de cancelar minha assinatura.
- Atendente: Senhor, porque o senhor gostaria de estar cancelando sua assinatura?
- Cliente: resolvi mudar de companhia.
- Atendente: o senhor não gostaria de estar vendo nossas outras opções?

Repararam alem de usar o gerundismo excessivamente o atendente ainda só fica perguntando, é muito estressante! Isto acontece todos os dias com os clientes! Mas deixando o treinamento dos atendentes de telemarketing um pouco de lado, o pior de tudo isso é este atentado a língua portuguesa, grande desrespeito, e principalmente com o cliente, porque isso também é um insulto a inteligência de cada um. Por isso afirmo aqui, chega de gerundismo, vamos falar certo, pessoal!


tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512

SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

quinta-feira, 12 de março de 2009

tradutor e a tradução técnica

tradução de inglês técnicoTRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICOcelinomenezes@pop.com.brtradução de inglês -technical english translator -sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512SKYPE: celinomenezesMSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

celino menezes - tradutor de inglês - desde 1990 com mais de 20 mil páginas traduzidas atuando em varias áreas universitárias e técnicas, atualmente seu preço é R$5,00 a página traduzida de inglês p/ português e R$10,00 de português p/ inglês - este é o melhor preço do mercado, por isso é líder e recordista de trabalhos publicados! Espero seu contato para um orçamento gratuito e maiores informações: contato >
celinomenezes@gmail.com ou celinomenezes@pop.com.br / telefone: (35) 9945-8512. Obrigado

tradutor gosta do que faz


O tradutor é alguém que gosta daquilo que faz. Sua profissão é a coisa mais importante de sua vida. Pelo menos, eu sou assim, me sinto bem fazendo o que gosto. Apesar de ganhar pouco, a remuneração não é lá grande coisa. Paga as contas e é só. Vejo que a concorrência é grande. Há muitas pessoas no mercado. Muitos trabalhando quase de graça, infelizmente esta é a realidade. Mas a recompensa vem quando vemos nossos nomes estampados nos livros, programas de TV, filmes, revistas, internet, etc, apesar de tudo ser um pouco anônimo. Muitos falam que o tradutor é um escritor frustrado, será?, não me sinto assim! Sou consciente que tenho uma grande responsabilidade com minha tradução, por isso pesquiso muito antes de realiza-la. Existe aí uma grande preocupação em ser fiel ao autor original da obra. Não consigo omitir ou acrescentar nada que não esteja realmente escrito, mesmo que não concorde com o ponto de vista do autor ou se ele mesmo cometeu algum erro de concordância em inglês . Existem muitas armadilhas que a gente aprende a superar com o tempo, e elas não representam nenhuma ameaça a um tradutor experiente. A gíria empregada no texto escrito! Isto enriquece muito o contexto da narrativa, mas como trazer isso para o português sem perder a verdadeira intenção do autor no idioma original? É um desafio, só o tradutor sabe. Eu mesmo tenho feito inúmeras traduções técnicas do inglês para o português ou vice-versa e enfrentei varias dificuldades e uma grande variedade de desafios. Mas sempre soube supera-las com sucesso. O segredo do bom profissional é se superar a cada trabalho, ter um senso critico bem desenvolvido, um bom conhecimento geral e nunca deixar de ser humilde, aprender sempre de forma incessante em busca do aperfeiçoamento e perfeição. Desde 1990, estou nesta luta, já ultrapassei há muito tempo a marca de 20 mil paginas traduzidas, tudo com esmero e afinco, sendo sempre fiel ao autor da obra, traduzindo (o que ele quer dizer) para o português ou o inglês , parece ser uma tarefa simples, mas só quem esta nesta profissão o quão difícil é fazer esta conversão. Um idioma em geral é totalmente diferente do outro, estruturas, formas, tempo, modo etc tudo isso é diferente. Na versão, busca-se transmitir a idéia do autor com palavras adequadas do idioma pátrio. Tudo muito simples mas na pratica, a realidade é outra. Portanto, senhores tradutores valorizem seu trabalho, não cobrem muito caro, mas cobrem o preço justo, pois nenhum computador poderá um dia nos substituir. A linguagem é uma coisa muito dinâmica que a maquina não consegue versatilizar. Um obstáculo insuperável para os programadores destes softwares de tradução, que prometem muito e não fazem nada! Senhores clientes valorizem nosso trabalho de tradução técnica, paguem o preço justo e valorizem acima de tudo nós os bons tradutores, que trabalhos mais por amor a nossa profissão e ao idioma de origem, no meu caso o inglês . Por isso, nestes anos todos que tenho sido tradutor, não me arrependo hora nenhuma de ter escolhido esta profissão. A remuneração é importante, mas não é tudo. A satisfação pessoal esta em primeiro plano! Obrigado a todos e felicidades, avisando que estou disponível sempre para mais trabalhos de tradução. É só entrar em contato:

tradução de inglês técnicoTRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICOcelinomenezes@pop.com.brtradução de inglês -technical english translator -sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512SKYPE: celinomenezesMSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

celino menezes - tradutor de inglês - desde 1990 com mais de 20 mil páginas traduzidas atuando em varias áreas universitárias e técnicas, atualmente seu preço é R$5,00 a página traduzida de inglês p/ português e R$10,00 de português p/ inglês - este é o melhor preço do mercado, por isso é líder e recordista de trabalhos publicados! Espero seu contato para um orçamento gratuito e maiores informações: contato >
celinomenezes@gmail.com ou celinomenezes@pop.com.br / telefone: (35) 9945-8512. Obrigado