esta é do Blog da Elis, é bom recordar as pessoas queridas, por isso quando leio lembranças de outras pessoas acabo lembrando de minhas próprias que na verdade não são poucas.
Meu avô virou rua
_Elissandra, Carla, Margarete...
Ele nunca acertava meu nome. Sempre foi assim...
Meu avô...Que figura!
É dele a primeira lembrança que tenho de ver meu nome transformado em códigos. Na grossa e viscosa folha do cacto do jardim ficaram tatuados por muito tempo nossos nomes. Giovane era o seu.
Exímio cozinheiro, preparava polenta com bracciola como ninguém. Virava a enorme polenta numa tábua de madeira redonda, usando uma linha fina para cortar as fatias.
Nas férias escolares me levava com ele nas lidas da lavoura. Tinha na vila o ofício de descobrir nascentes de água. Utilizando uma técnica bastante rudimentar, com uma forquilha de galho de pessegueiro me ensinou como localizar água em um terreno. Se o galho vergasse ou ficase retorcido, podia começar a cavar, ali havia água. O ofício morreu com ele.
Há pouco descobri que isso é uma ciência milenar a que chamam radiestesia e de que, de meu avô talvez, herdei a sensibiliade aguçada.
Costumava usar um cigarro de palha no canto da boca, de vez em quando uma baforada. Bebia como ele só. Reunia os velhos da vizinhança no porão onde passavam horas jogando truco e bebendo vinho que ele mesmo preparava e que ficava guardado numa enorme pipa no fundo do porão. Falavam de política, do MDB, da ARENA, de Tancredo e Brizola. Eu, brincando por ali, recordo-me das suas gargalhadas. Sempre faceiro, quase perdia o fôlego de tanto rir. A barriga protuberante, as sandálias de couro, as calças de linho e boca larga, o cigarro de palha , a criação de sapos e, lembranças...
Gostava também de uma cachaça. Uma noite acordei com batidas na porta do quarto da minha avó. Ela havia trancado, já prevendo a bebedeira além da conta. Uma vez ouvi uma conversa de que ele ficava horas sentado à beira da estrada esperando recobrar a lucidez.
Suas horas de fim de tarde eram ocupadas no bar da vila. Algumas vezes conseguia chegar antes do terço que antecedia a hora de dormir, mas com frequência ocupava-se na prosa e esquecia as horas. Ajoelhado ele ria vendo-me intranquila por conta de que a reza se alongava demais. Numa dessas situações tentou aligeirar:
_Ta bom por hoje Etelvina, Deus já nos escutou. A menina ta com sono.
Bom nada, dona Etelvina não dava trégua. As cinco dezenas de aves-marias eram seguidas religiosamente.
Quando da sua morte, em seus delírios confundia o lustre redondo do teto do hospital com um grande queijo branco, implorando uma fatia acompanhada de vinho.
Poderia ter sido mau exemplo. Não foi.
Dezoito anos se passaram. Meu avô virou rua. Rua Giovani Zampieri. Reconhecimento feito por quem, como eu, viu atrás do homem de aparência desageitada que às vezes sem total controle do corpo ali mesmo descançava, um homem íntegro, caridoso e honesto. A rua que muitas vezes lhe fizera companhia, dividindo com ele as lembranças tristes da família do lado de cá do oceano - muitas vezes relatadas por ele - agora carregava seu nome.
Imaginei-o recebendo a notícia. A italianada reunida, uma daquelas imensas gargalhadas, e um grande copo de vinho tinto ou uma dosesinha de cachaça para comemorar.
tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.
segunda-feira, 8 de junho de 2009
É bom recordar as pessoas queridas - Tradutor Técnico
Marcadores:
english translation,
inglês aprender,
tradução,
tradução versão
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário